Форум » Занятия » Литература архаического периода. Дистанционный блок. Символические мифы. » Ответить

Литература архаического периода. Дистанционный блок. Символические мифы.

sectumsempra: Греческие мифы всегда служили источником вдохновения для художников, музыкантов, поэтов. Некоторые мифы сыграли с истории культуры особую роль. Они повествуют о сильных человеческих чувствах, о страстях, которые свойственны людям в любую эпоху. Герои этих мифов стали фигурами нарицательными, то есть само упоминание их имён уже говорит о многом, вызывает определённые ассоциации. Мы можем сказать, что герои эти символизируют собой разные стороны человеческой натуры. Сегодня мы познакомимся с некоторыми подобными мифами. СИМВОЛ - что это такое? Найдите определение и добавьте в свой словарик. В литературе и искусстве условным знаком какого-нибудь отвлечённого понятия может служить иногда художественный образ. И есть символы вечные, означающие одно и то же в любые эпохи. Это, прежде всего, символические характеры. Сюжеты мифов, с которыми мы познакомимся дошли до нас, прежде всего, благодаря римскому поэту Овидию, который включил их в свою поэму "Метаморфозы" ("Превращения"). Обратимся к сюжетам этих мифов.

Ответов - 9

sectumsempra: Гиацинт Название цветка «гиацинт» по-гречески означает «цветок дождей», но греки одновременно назвали его цветком печали и еще «цветком памяти» о Гиацинте. Юный сын царя Спарты Гиацинт был так прекрасен, что затмевал красотою даже богов-олимпийцев. Красивому юноше покровительствовали боги южного ветра Зефир и Аполлон. Однажды Аполлон и Гиацинт состязались в метании диска. Все выше и выше вздымался бронзовый снаряд, но отдать предпочтение кому-либо из спортсменов было невозможно – Гиацинт ни в чем не уступал богу. Напрягая последние силы, метнул диск Аполлон под самые облака, но Зефир, опасаясь поражение друга, так сильно подул, что диск неожиданно ударил в лицо Гиацинту. Рана оказалась смертельной. Аполлон опечаленный смертью юноши, превратил капли его крови в прекрасные цветы, чтобы память в нем вечно жила среди людей. Если смотреть на растение сбоку, то каждый его цветок напоминает две греческие бкувы – ипсилон 9 с которой начинается греческое имя Гиацинт) и перевернутую альфу, где как бы слились первые буквы Гиацинта и Аполлона. Отношение к растению у древних греков тоже носило двойственный характер. В принципе, цветок считался символом печали, горя и смерти. Однако в дни свадеб подруги невесты украшали ими волосы, а в наше время цветы и луковицы гиацинтов вывешиваются в Греции в качестве предохранительных амулетов над дверями деревенских домов. В той же Древней Греции гиацинт считался символом умирающей и воскресающей природы. На картине художника Пуссена "Царство Флоры" Гиацинт изображён справа, сразу же за богиней. Он стоит возле Актеона. Из головы юноши капает кровь и превращается в цветы. В комической кантате Баха "Состязание между Фебом и Паном" Феб в своей конкурсной арии поёт как раз о Гиацинте.

sectumsempra: Пигмалион. МИФ О ПИГМАЛИОНЕ Афродита благосклонна к тем, кто ей верно служит. Она принесла счастье Пигмалиону, великому художнику с острова Кипр. Пигмалион жил уединенно, избегал женщин, не был женат. Но однажды он сделал из белой слоновой кости статую девушки, невыразимо прекрасной. Взирая на свое создание, он восхищался его совершенством и жизненностью. Казалось, что девушка дышит, что она живая. В итоге Пигмалион влюбился в собственное творение. Бессильный совладать со своей страстью, он даже обращался к статуе со словами, но она была нема. Тогда на празднике в честь златой Афродиты он принес ей в жертву телку с позолоченными рогами и обратился с мольбой к богине любви дать ему в жены девушку столь же прекрасную, что и его статуя. После этого пламя жертвенника ярко вспыхнуло. Это был знак того, что богиня услышала его просьбу. Когда Пигмалион вернулся домой, он увидел, что прекрасная статуя — живая. Так богиня любви дала Пигмалиону в жены красавицу девушку. Имя "Пигмалион" стало нарицательным, обозначающим художника, влюбляющегося в своё творение. Великий английский художник Эдвард Бёрн-Джонс создал цикл картин на сюжет мифа о Пигмалионе. 1. Пигмалион и образ. Сердечные желания. 2. Пигмалион и Галатея. 3. Огни божественности. 4. Слияние душ. Под кистью Бёрн-Джонса миф утрачивает некоторые античные черты и наполняется хорошо понятной европейцу идеей рыцарского служения возлюбленной. Рассказ о пьесе Б. Шоу "Пигмалион" и новых вариациях на тему старого сюжета. Взбунтовавшая Галатея. Вот как выглядела сцена из пьесы в спектакле, поставленном в Малом драматическом театре. В конце концов Хиггинс своего добился: Элиза в высшем обществе поразила своим воспитанием. Теперь эксперимент окончен. Профессор устал, хочет спать. Элиза больше его не интересует, а она поняла, что служила ему только для его опытов. «Бледная, с широко раскрытыми глазами Элиза на авансцене, лицом к зрительному залу. Элегантный вечерний туалет, меха и бриллианты — мишура, ей не принадлежащая. Нет, это не «герцогиня», которую пытался выпестовать Хиггинс. Это гордый, протестующий против унижения своего достоинства человек». Элиза молча смотрела на Хиггинса, и в этом драматическом молчании, соединяющем сдержанный гнев и благородное возмущение, та женщина, которую не сумел подчинить себе Хиггинс и которая сохранила свое достоинство. И, как результат негодования, в него летят туфли. Но очень скоро Элиза берет себя в руки и прямо высказывает Хиггинсу, что она о нем думает. Элиза. Да, вам больше не о чем беспокоиться. (Внезапно встает и, отойдя от него, опускается на козетку у рояля, где сидит, закрыв лицо руками.) Боже мой, как мне хочется умереть! Хигинс (глядя на нее с искренним изумлением). Но почему? Ради всего святого, объясните мне, почему? (Подходя к ней, рассудительно.) Послушайте, Элиза, ваше раздражение носит чисто субъективный характер. Элиза. Не понимаю. Я слишком невежественна. Хигинс. Вы все сами выдумали. Плохое настроение, и больше ничего. Никто вас не обижал, никто не собирается обижать. Будьте умницей, ложитесь, выспитесь – и все пройдет. Поплачьте немного, помолитесь – вам сразу станет легче. Элиза. Вашу молитву я уже слышала: «Слава Богу, все кончилось!» Хигинс (нетерпеливо). А вы разве не благодарите Бога, что все кончилось? Теперь вы свободны и можете делать, что вам вздумается. Элиза (через силу, в отчаянии). На что я годна? К чему вы меня подготовили? Куда я пойду? Что будет дальше? Что со мной станет? Хигинс (он наконец уразумел, в чем дело, но это его нисколько не тревожит). Ах, так вот что вас волнует! (Засовывает руки в карманы и, позвякивая по привычке их содержимым, начинает шагать по комнате. Лишь по доброте душевной он снисходит до такого тривиального разговора.) На вашем месте я бы не беспокоился о будущем. Думаю, что вам будет нетрудно так или иначе устроиться, хотя, откровенно говоря, я еще как-то не представляю себе, что вы уйдете от нас. (Она бросает на него быстрый взгляд, но он ничего не замечает. Он исследует вазу с фруктами, стоящую на рояле, и решает съесть яблоко.) В конце концов, вы можете выйти замуж. (Откусывает большой кусок яблока и шумно жует его.) Знаете, Элиза, далеко не все мужчины такие убежденные старые холостяки, как мы с полковником. Большинство мужчин, увы, принадлежит к тем несчастным, которые женятся. А вы ведь совсем неплохо выглядите… Иногда на вас просто приятно смотреть – не сейчас, конечно: сейчас физиономия у вас зареванная и похожа черт знает на что. Но когда вы спокойны и довольны, я сказал бы даже, что вы привлекательны. То есть, я хочу сказать – привлекательны для мужчин, склонных к браку. Отправляйтесь-ка в постель, отдохните как следует, а утром встаньте, посмотритесь в зеркало, и у вас сразу поднимется настроение. (Элиза, не двигаясь с места, молча пристально смотрит на него, но взгляд ее пропадает даром. Яблоко оказалось вкусным, и Хигинс с довольным видом жует его. Внезапно его осеняет блестящая идея.) Послушайте, мама найдет вам какого-нибудь подходящего парня! Ручаюсь! Элиза. Как я низко пала после Тотенхэм Корт-роуд. Хигинс (очнувшись). Что вы имеете в виду? Элиза. Там я продавала цветы, но не себя. Теперь, когда вы сделали из меня леди, мне не остается ничего другого, как торговать собой. Лучше бы вы оставили меня на улице. Хигинс (решительно бросает огрызок яблока в камин). Довольно нести вздор, Элиза. Не оскорбляйте человеческие отношения ханжескими рассуждениями о купле и продаже. Никто вас не заставляет выходить за него, если он вам не понравится. Элиза. А что мне остается делать? Хигинс. Да все что угодно. Помните, вы мечтали о цветочном магазине? Пикеринг может вам это устроить – у него куча денег. (Хихикает.) Ему еще придется заплатить за тряпки, которые вы сегодня надевали, а если к этому прибавить плату за прокат бриллиантов, то плакали его двести фунтов. Сознайтесь, ведь полгода назад вы и мечтать не смели о таком счастье, как собственный цветочный магазин. Ну, выше нос! Все будет в порядке. А теперь мне пора в постель – чертовски хочется спать. Да, кстати, я ведь за чем-то пришел… Будь я проклят, если помню, за чем… Элиза. За туфлями. Хигинс. Совершенно верно, за туфлями. А вы ими запустили в меня. (Подбирает туфли и собирается уходить, но Элиза встает и задерживает его.) Элиза. Прежде чем вы уйдете, сэр… Хигинс, услышав это обращение, роняет от неожиданности туфли. Хигинс. А? Элиза. Я хочу знать: мои платья принадлежат мне или полковнику Пикерингу? Хигинс возвращается в комнату с таким видом, словно ему никогда не приходилось слышать более нелепого вопроса. Хигинс. На кой черт нужны Пикерингу ваши платья? Элиза. Они могут понадобиться ему для эксперимента над следующей девушкой, которую вы найдете. Хигинс (уязвленный). Так вот вы какого мнения о нас! Элиза. Я не желаю больше разговаривать на эту тему. Я желаю лишь знать, что из вещей принадлежит мне. Мои вещи, в которых я пришла сюда, к сожалению, сожжены. Хигинс. Да не все ли равно? С чего это вы вздумали задавать мне в час ночи дурацкие вопросы? Элиза. Я хочу знать, что я могу взять с собой. Я не хочу, чтобы потом меня обвинили в воровстве. Хигинс (глубоко оскорбленный). В воровстве! Зачем вы так говорите, Элиза? Не думал я, что вы такая бесчувственная. Элиза. Прошу прощения, но я простая, невежественная девушка, и в моем положении мне надо быть очень осторожной. Между такими, как вы, и такими, как я, не может быть никаких чувств. Прошу вас, скажите точно, что здесь принадлежит мне, а что нет. Хигинс (угрюмо). Выносите хоть весь дом, черт вас дери! Оставьте только бриллианты: они взяты напрокат. Вас это устраивает? (Возмущенный, направляется к двери.) Элиза упивается его раздражением, как нектаром, и обдумывает, как еще спровоцировать Хигинса, чтобы продлить наслаждение. Элиза. Погодите! (Снимает с себя драгоценности.) Будьте так любезны, возьмите их и спрячьте у себя. Я не хочу отвечать за них – вдруг что-нибудь пропадет. Хигинс (взбешенный). Давайте! (Она передает ему драгоценности.) Если бы они принадлежали мне, а не ювелиру, я бы заткнул ими вашу неблагодарную глотку. (Яростно рассовывает украшения по карманам, не замечая, что украсил себя свешивающимися концами ожерелья.) Элиза (снимая кольцо). Это кольцо не взято напрокат. Вы купили мне его в Брайтоне. Теперь оно мне больше не нужно. (Хигинс швыряет кольцо в камин и оборачивается к ней с таким угрожающим видом, что она прячется за рояль, вскрикивает и закрывает лицо руками.) Не бейте меня! Хигинс. Бить вас, тварь вы этакая! Как вы смели подумать, что я ударю вас! Это вы ударили меня! Вы ранили меня в самое сердце! Элиза (трепеща от затаенной радости). Очень рада, что хоть немного поквиталась с вами.

sectumsempra: Нарцисс Пересказ мифа. Нарцисс, Наркисс - прекрасный юноша, сын беотийского речного бога Кефисса и нимфы Лириопы. По наиболее распространенной версии мифа, родители Нарцисса вопросили прорицателя Тиресия о будущем ребенка и получили ответ что он проживет до старости, если никогда не увидит своего лица. Нарцисс вырос юношей необычайной красоты, и его любви добивались многие женщины, но он был безразличен ко всем. Когда в него влюбилась нимфа Эхо, Нарцисс отверг ее страсть. От горя Эхо высохла, так что от нее остался только голос. Отвергнутые Нарциссом женщины потребовали наказать его. Богиня правосудия Немесида вняла их мольбам. Однажды, возвращаясь с охоты, Нарцисс заглянул в незамутненный источник и, увидев в воде свое отражение, влюбился в него. Он не мог оторваться от лицезрения самого себя и умер от любви к себе. На месте его гибели вырос цветок, названный нарциссом. Этот этиологический миф возник, чтобы объяснить происхождение распространенного в Греции красивого, но холодного цветка. Судя по имени героя, миф о Нарциссе догреческого происхождения, народная этимология сблизила имя Нарцисс с греческим глаголом n a r k a w, "цепенеть", "столбенеть", и это сближение, возможно, послужило одним из источников мифа. В некоторых вариантах мифа нимфа Эхо не упоминается. Стремясь осмыслить миф рационалистически, историю Нарцисса излагали следующим образом: у Нарцисса была любимая сестра-близнец. Когда девушка неожиданно умерла, тоскующий без нее Нарцисс увидел свое отражение в источнике и, приняв его за образ сестры, стал постоянно глядеть в воду и умер от горя . Вероятно, Нарцисс - древнее растительное божество умирающей и воскресающей природы (цветок нарцисс упоминается в мифе о похищении Персефоны; его возлагали на умерших). Возникновение же мифа связано с характерной для первобытной магии боязнью древнего человека увидеть свое отражение (отражение является как бы двойником человека, его вторым "я", находящимся во вне). Имя Нарцисс стало нарицательным для обозначения самовлюблённого человека. Однако, были попытки ироничного переосмысления этого мифа. Английский поэт и прозаик 19 века Оскар Уайльд написал стихотворение в прозе "Поклонник", где высказал мысль, как заразна самовлюблённость. Поклонник Когда умер Нарцисс, разлившийся ручей его радости превратился из чаши сладких вод в чашу солёных слез, и Ореады пришли, плача, из лесов, чтобы петь над ручьем и тем подать ему отраду. И, когда они увидели, что ручей превратился из чаши сладких вод в чашу соленых слез, они распустили свои зеленые косы, и восклицали над ручьем, и говорили: — Мы не дивимся твоей печали о Нарциссе, — так прекрасен был он. — Разве был Нарцисс прекрасен? — спросил ручей. — Кто может знать это лучше тебя? — отвечали Ореады. — Он проходил мимо нас, к тебе же стремился, и лежал на твоих берегах, и смотрел на тебя, ив зеркале твоих вод видел зеркало своей красоты. И ручей отвечал: — Нарцисс любим был мною за то, что он лежал на моих берегах, и смотрел на меня, и зеркало его очей было всегда зеркалом моей красоты. (пер. Ф. Сологуба) Образ Нарцисса часто встречался в живописи. Караваджо. Нарцисс Нечаянно узрел свой лик прекрасный Он в зеркале незамутненных вод; Безумие любви его растет, Растет в его душе обман опасный. Не сводит взора сам с себя несчастный, Но сам себя, увы, не узнает... И злой звездой уж предрешен исход Сей страсти обреченной и напрасной. Лишившись сил, он духом изнемог И умер, к красоте своей прикован, Познавший к самому себе любовь. Но ныне, в алый превращен цветок, Он воду пьет, где смерть свою нашел он, И жизнь вода ему дарует вновь. Хуан де Аргихо Джон Уильям Уотерхаус «Эхо и Нарцисс» Пуссен. Эхо и мёртвый Нарцисс. К. Брюллов. Нарцисс, смотрящий в воду. С. Дали. Николай Бурдыкин


sectumsempra: Орфей. Миф об Орфее - вершиина древнегреческого мифотворчества. На севере Греции, во Фракии, жил певец Орфей. Чудесный дар песен был у него, и слава о нём шла по всей земле греков. За песни полюбила его красавица Эвридика. Она стала его женой. Но счастье их было недолговечно. Однажды Орфей и Эвридика были в лесу. Орфей играл на своей семиструнной кифаре и пел. Эвридика собирала цветы на полянах. Незаметно она отошла далеко от мужа, в лесную глушь. Вдруг ей почудилось, что кто-то бежит по лесу, ломая сучья, гонится за ней, она испугалась и, бросив цветы, побежала назад, к Орфею. Она бежала, не разбирая дороги, по густой траве и в стремительном беге ступила в змеиное гнездо. Змея обвилась вокруг её ноги и ужалила. Эвридика громко закричала от боли и страха и упала на траву. Орфей услышал издали жалобный крик жены и поспешил к ней. Но он увидел, как между деревьев мелькнули большие чёрные крылья, - это Смерть уносила Эвридику в подземное царство. Велико было горе Орфея. Он ушёл от людей и целые дни проводил один, скитаясь по лесам, изливая в песнях свою тоску. И такая сила была в этих тоскливых песнях, что деревья сходили со своих мест и окружали певца. Звери выходили из нор, птицы покидали свои гнёзда, камни сдвигались ближе. И все слушали, как он тосковал по своей любимой. Проходили ночи и дни, но Орфей не мог утешиться, с каждым часом росла его печаль. - Нет, не могу я жить без Эвридики! - говорил он. - Не мила мне земля без неё. Пусть и меня возьмёт Смерть, пусть хоть в подземном царстве буду вместе с моей любимой! Но Смерть не приходила. И Орфей решил сам отправиться в царство мёртвых. Долго искал он входа в подземное царство и, наконец, в глубокой пещере Тэнара нашёл ручеёк, который тёк в подземную реку Стикс. По руслу этого ручья Орфей спустился глубоко под землю и дошёл до берега Стикса. За этой рекой начиналось царство мёртвых. Черны и глубоки воды Стикса, и страшно живому ступить в них. Вздохи, тихий плач слышал Орфей за спиной у себя - это тени умерших ждали, как и он, переправы в страну, откуда никому нет возврата. Вот от противоположного берега отделилась лодка: перевозчик мёртвых, Харон, плыл за новыми пришельцами. Молча причалил к берегу Харон, и тени покорно заполнили лодку. Орфей стал просить Харона: - Перевези и меня на тот берег! Но Харон отказал: - Только мёртвых я перевожу на тот берег. Когда ты умрёшь, я приеду за тобой! - Сжалься! - молил Орфей. - Я не хочу больше жить! Мне тяжело одному оставаться на земле! Я хочу увидеть мою Эвридику! Суровый перевозчик оттолкнул его и уже хотел отчалить от берега, но жалобно зазвенели струны кифары, и Орфей запел. Под мрачными сводами Аида разнеслись печальные и нежные звуки. Остановились холодные волны Стикса, и сам Харон, опершись на весло, заслушался песни. Орфей вошёл в лодку, и Харон послушно перевёз его на другой берег. Услышав горячую песню живого о неумирающей любви, со всех сторон слетались тени мёртвых. Смело шёл Орфей по безмолвному царству мёртвых, и никто не остановил его. Так дошёл он до дворца повелителя подземного царства - Аида и вступил в обширный и мрачный зал. Высоко на золотом троне сидел грозный Аид и рядом с ним его прекрасная царица Персефона. Со сверкающим мечом в руке, в чёрном плаще, с огромными чёрными крыльями, стоял за спиной Аида бог Смерти, а вокруг него толпились прислужницы его, Керы, что летают на поле битвы и отнимают жизнь у воинов. В стороне от трона сидели суровые судьи подземного царства и судили умерших за их земные дела. В тёмных углах зала, за колоннами, прятались Воспоминания. У них в руках были бичи из живых змей, и они больно жалили стоявших перед судом. Много всяких чудовищ увидел Орфей в царстве мёртвых: Ламию, которая крадёт по ночам маленьких детей у матерей, и страшную Эмпузу с ослиными ногами, пьющую кровь людей, и свирепых стигийских собак. Только младший брат бога Смерти - бог Сна, юный Гипнос, прекрасный и радостный, носился по залу на своих лёгких крыльях, мешая в серебряном роге сонный напиток, которому никто на земле не может противиться, - даже сам великий Громовержец Зевс засыпает, когда Гипнос брызжет в него своим зельем. Аид грозно взглянул на Орфея, и все вокруг задрожали. Но певец приблизился к трону мрачного владыки и запел ещё вдохновеннее: он пел о своей любви к Эвридике. Не дыша слушала песню Персефона, и слезы катились из её прекрасных глаз. Грозный Аид склонил голову на грудь и задумался. Бог Смерти опустил вниз свой сверкающий меч. Певец замолк, и долго длилось молчание. Тогда поднял голову Аид и спросил: - Чего ты ищешь, певец, в царстве мёртвых? Скажи, чего ты хочешь, и я обещаю тебе исполнить твою просьбу. Орфей сказал Аиду: - Владыка! Коротка наша жизнь на земле, и всех нас когда-нибудь настигает Смерть и уводит в твоё царство, - никто из смертных не может избежать её. Но я, живой, сам пришёл в царство мёртвых просить тебя: верни мне мою Эвридику! Она ещё так мало жила на земле, так мало успела порадоваться, так недолго любила... Отпусти, повелитель, её на землю! Дай ей ещё немного пожить на свете, дай насладиться солнцем, теплом и светом и зеленью полей, весенней прелестью лесов и моей любовью. Ведь всё равно после она вернётся к тебе! Так говорил Орфей и просил Персефону: - Заступись за меня, прекрасная царица! Ты ведь знаешь, как хороша жизнь на земле! Помоги мне вернуть мою Эвридику! - Пусть будет так, как ты просишь! - сказал Аид Орфею. - Я верну тебе Эвридику. Ты можешь увести её с собой наверх, на светлую землю. Но ты должен обещать... - Всё, что прикажешь! - воскликнул Орфей. - Я готов на всё, чтобы увидеть вновь мою Эвридику! - Ты не должен видеть её, пока не выйдешь на свет, - сказал Аид. - Возвращайся на землю и знай: следом за тобой будет идти Эвридика. Но не оглядывайся назад и не пытайся посмотреть на неё. Оглянешься - потеряешь её навеки! И Аид приказал Эвридике следовать за Орфеем. Быстро направился Орфей к выходу из царства мёртвых. Как дух, миновал он страну Смерти, и тень Эвридики шла за ним. Они вошли в лодку Харона, и он безмолвно перевёз их обратно к берегу жизни. Крутая каменистая тропинка вела наверх, на землю. Медленно поднимался в гору Орфей. Темно и тихо было вокруг и тихо было у него за спиной, словно никто не шёл за ним. Только сердце его стучало: «Эвридика! Эвридика!» Наконец впереди стало светлеть, близок был выход на землю. И чем ближе был выход, тем светлее становилось впереди, и вот уже всё стало ясно видно вокруг. Тревога сжала сердце Орфея: здесь ли Эвридика? Идёт ли за ним? Забыв всё на свете, остановился Орфей и оглянулся. - Где ты, Эвридика? Дай взглянуть на тебя! На мгновение, совсем близко, увидел он милую тень, дорогое, прекрасное лицо... Но лишь на мгновение. Тотчас отлетела тень Эвридики, исчезла, растаяла во мраке. - Эвридика?! С отчаянным криком Орфей стал спускаться назад по тропинке и вновь пришёл на берег чёрного Стикса и звал перевозчика. Но напрасно он молил и звал: никто не отозвался на его мольбы. Долго сидел Орфей на берегу Стикса один и ждал. Он не дождался никого. Пришлось ему вернуться на землю и жить. Но он не мог забыть свою единственную любовь - Эвридику, и память о ней жила в его сердце и в его песнях. Орфей (O r f e u z) · сын фракийского речного бога Эагра (вариант: Аполлона, Clem. Rom. Hom. V 15) и музы Каллиопы (Apollod. I 3, 2). Орфей славился как певец и музыкант, наделенный магической силой искусства, которой покорялись не только люди, но и боги, и даже природа. Он участвует в походе аргонавтов, игрой на форминге и молитвами усмиряя волны и помогая гребцам корабля "Арго" (Diod. 43,1; 48,6). Его музыка успокаивает гнев мощного Идаса (Apollod. Rhod. I 492-515). Орфей женат на Эвридике и, когда она внезапно умерла от укуса змеи, отправляется за ней в царство мертвых. Пес аида Цербер, эринии, Персефона и Аид покорены игрой Орфея. Аид обещает Орфею вернуть Эвридику на землю, если он исполнит его просьбу - не взглянет на свою жену, прежде чем войдет в свой дом. Счастливый Орфей возвращается с женой, но нарушает запрет, обернувшись к жене, которая тут же исчезает в царстве смерти (Ovid. Met. X 1-63). Орфей не почитал Диониса, считая величайшим богом Гелиоса и называя его Аполлоном. Разгневанный Дионис наслал на Орфея менад. Они растерзали Орфея, разбросав повсюду части его тела, собранные и погребенные затем музами (Ps.-Eratosth. 24). Смерть Орфея, погибшего от дикого неистовства вакханок, оплакивали птицы, звери, леса, камни, деревья, очарованные его музыкой. Голова его по реке Гебр плывет к острову Лесбос, где ее принимает Аполлон. Тень Орфея спускается в аид, где соединяется с Эвридикой (Ovid. Met. XI 1-66). На Лесбосе голова Орфея пророчествовала и творила чудеса (Orph. Vit. frg. 115, 118-119). По версии, изложенной Овидием (Ovid. Met. XI 67-84), вакханки растерзали Орфея и были за это наказаны Дионисом: превращены в дубовые деревья. В мифах об Орфее объединяется целый ряд древних мотивов (ср. волшебное воздействие музыки Орфея и миф об Амфионе, нисхождении Орфея в аид и миф о Геракле в аиде, гибель Орфея от рук вакханок и растерзание Загрея). Орфей близок музам (Eur. Rhes. 943), он брат певца Лина (Apollod. I 3, 2). Орфей - учредитель вакхических оргий (Eur. Hippol. 953) и древних религиозных обрядов (Aristoph. Ran. 1032). Он посвящен в Самофракийские мистерии (Diod. 43, 1). С именем Орфея связана система религиозно-философских взглядов (орфизм), возникшая на основе аполлоно-дионисовского синтеза в VI в. до н.э. в Аттике. Марцелло Провенцале, 1608 г. Камиль Коро, 1861 г. Нимфы, нашедшие голову Орфея Дж.В.Уотерхаус, 1900 г. Гюстав Моро, 1865 г. Орфей и Эвридика Антонио Канова, 1775-76 гг. Венеция, музей Коррер Орфей и Эвридика Элси Рассел

sectumsempra: Опера Глюка "Орфей и Эвридика". Античный сюжет о преданной любви Орфея и Эвридики — один из самых распространенных в опере. До Глюка он был использован в произведениях Пери, Каччини, Монтеверди, Ланди и ряда второстепенных авторов. Глюк трактовал и воплотил его по-новому. Реформа Глюка, впервые осуществленная в «Орфее», была подготовлена многолетним опытом творчества, работы в крупнейших европейских театрах; богатое, гибкое мастерство, совершенствовавшееся десятилетиями, он смог поставить на службу своей идее создания возвышенной трагедии. Горячего единомышленника композитор нашел в лице поэта Раньеро Кальзабиджи (1714—1795). Из многочисленных вариантов легенды об Орфее либреттист выбрал тот, что изложен в «Георгиках» Вергилия. В нем античные герои предстают в величавой и трогательной простоте, наделенные чувствами, доступными обычному смертному. В этом выборе сказался протест против ложного пафоса, риторики и вычурности феодально-дворянского искусства. В первой редакции оперы, показанной 5 октября 1762 года в Вене, Глюк еще не вполне освободился от традиций парадных представлений — партия Орфея поручена альту-кастрату, введена декоративная роль Амура; концовка оперы, вопреки мифу, оказалась счастливой. Вторая редакция, показанная в Париже 2 августа 1774 года, значительно отличалась от первой. Текст был заново написан де Молиной. Выразительнее, естественнее стала партия Орфея; она была расширена и передана тенору. Сцена в аду заканчивалась музыкой финала из балета «Дон Жуан»; в музыку «блаженных теней» введено знаменитое соло флейты, известное в концертной практике как «Мелодия» Глюка. В 1859 году опера Глюка была возобновлена Берлиозом. В роли Орфея выступила Полина Виардо. С этих пор существует традиция исполнения заглавной партии певицей. «Орфей» справедливо считается шедевром музыкально-драматического гения Глюка. В этой опере впервые столь органично музыка подчинена драматическому развитию. Речитативы, арии, пантомимы, хоры, танцы полностью раскрывают свой смысл в связи с действием, разворачивающимся на сцене, и, сочетаясь, придают всему произведению поразительную стройность и стилистическое единство. Увертюра оперы музыкально не связана с действием; согласно существовавшей традиции, она выдержана в живом движении, жизнерадостном характере. Первый акт представляет собой монументальную траурную фреску. Gluck - Orfeo ed Euridice (1762) Orfeo - Lajos Miller (baritono) Euridice - Maddalena Bonifaccio (soprano) Amore - Veronika Kincses (soprano) Franz Liszt Chamber Orchestra Величественно и печально звучание погребальных хоров. На их фоне возникают полные страстной скорби стенания Орфея. В сольном эпизоде Орфея с эхом трижды повторяется выразительная мелодия «Где ты, любовь моя», выдержанная в духе lamento (жалобных стенаний). Она прерывается драматическими призывными речитативами, которым, точно эхо, вторит оркестр за сценой. Две арии Амура (одна из них написана для парижской постановки) изящны, красивы, но мало связаны с драматической ситуацией. Игривой грацией пленяет вторая ария «Небес повеленье исполнить спеши», выдержанная в ритме менуэта. В конце акта наступает перелом. Заключительный речитатив и ария Орфея носят волевой стремительный характер, утверждая в нем героические черты. Второй акт, наиболее новаторский по замыслу и воплощению, распадается на две контрастирующих части. В первой устрашающе грозно звучат хоры духов, исполняемые в унисон с тромбонами — инструментами, впервые введенными в оперный оркестр в парижской редакции «Орфея». Наряду с острыми гармониями, «фатальным» ритмом, впечатление жути призваны производить глиссандо оркестра, — изображающие лай Цербера. Стремительные пассажи, острые акценты сопровождают демонические пляски фурий. Всему этому противостоит нежная ария Орфея под аккомпанемент лиры (арфа и струнные за сценой) «Заклинаю, умоляю, сжальтесь, сжальтесь надо мной». Элегически окрашенная плавная мелодия становится все взволнованнее, активней, просьба певца настойчивее. Вторая половина акта выдержана в светлых пасторальных тонах. Свирельные наигрыши гобоя, тихое струящееся звучание скрипок, легкая прозрачная оркестровка передают настроение полной умиротворенности Выразительна меланхоличная мелодия флейты — одно из замечательных откровений музыкального гения Глюка. Тревожная порывистая музыка вступления к третьему действию живописует мрачный фантастический пейзаж. Дуэт «Верь нежной страсти Орфея» получает напряженное драматическое развитие. Отчаяние Эвридики, ее волнение, горестные причитания переданы в арии «О жребий злосчастный». Скорбь Орфея, печаль одиночества запечатлены в известной арии «Потерял я Эвридику». Флавио Оливер (контртенор) Gaiety theatre. Дублин, Ирландия. Завершают оперу балетная сюита и ликующий хор, где солистами, чередуясь, выступают Орфей, Амур, Эвридика.

sectumsempra: Приложения. МАСТЕР СВЯЩЕННОЙ ЛИРЫ «Посредине собранья Всяческих диких зверей и множества птиц восседал он. Вот уже пальцем большим испытал он достаточно струны И, убедившись, что все, хоть разно звучат они, - стройно Звуки сливают свои,- молчанье прервал песнопеньем» Так описывает Овидий легендарного фракийского поэта и музыканта – Орфея, игравшего на лире и певшего так прекрасно, что дикие звери собирались послушать его игру, водные потоки, боясь помешать шумом, останавливали свой бег, а скалы и деревья двигались под звуки его музыки. Сохранились легенды о том, что во Фракии (ныне территория Болгарии и Турции) находятся несколько древних дубов, так и застывших в танце, а иные мифы рассказывают, как Орфей звуками своей лиры усыпил дракона, сторожившего Золотое руно в Колхиде, и помог аргонавтам выполнить их задачу. Согласно некоторым сказаниям Орфей был сыном Апполона, его учеником и, кроме того, учредителем культа в его честь. У Софокла имеется описание поклонения Аполлону как богу солнца, как «древнейшему пламени, дорогому всем фракийским всадникам» и «прародителю богов и отцу всех вещей». За 20 лет проведенных в Мемфисе Орфей получил мистическое посвящение и стал установителем религиозных обрядов, провозвестником и учредителем нового учения, называемого орфическим. Это глубоко разработанное особое мистическое учение о бессмертии, очищение и перевоплощении души путем переселения ее из тела в тело после смерти, дабы, наконец, выйти из цепи земного бытия, «освободиться от круга и вздохнуть от зла» позднее легло в основу учений Пифагора и Платона. Орфические поэмы и гимны читались на рапсодических состязаниях,наряду с произведениями Гомера и Гесиода, а некоторые стихотворения употреблялись в мистериях как молитвы. Жизнь Орфея оборвалась трагически. Он погиб, разорванный менадами Диониса на части живым. Менады бросили в реку Гебр голову Орфея, и ее, все еще поющую, прибило к острову Лесбос, где она была погребена в пещере недалеко от Антиссы. Но и здесь голова погибшего певца пророчествовала чудесным образом до тех пор, пока Аполлон не обнаружил, что уже никто не приходит к его оракулам в Дельфах, желая узнать предсказания. Разгневанный Аполлон явился в пещеру и закричал: «Перестань вмешиваться в мои дела, ибо довольно я терпел тебя и твои песни!», и голова Орфея после этого замолчала навсегда. К берегу Лесбоса была прибита волнами и лира Орфея, и возложега на почетное место в храме Аполлона. А вскоре, на небе засияло созвездие Лиры – так Зевс слхранил память о ней по просьбе Аполлона и муз. После гибели Орфея фракийские правители сожгли его книги, разрушили храмы и изгнали его учеников, а память о певце и учрежденном им культе уничтожалась столь тщательно, что, через несколько столетий после смерти Орфея многие уже сомневалась даже в его существовании. Галина Росси, искусствовед май 2003

sectumsempra: *PRIVAT*

sectumsempra: Из поэзии вагантов. ОРФЕЙ В АДУ Свадьбу справляют они - погляди-ка - славный Орфей и его Евридика. Вдруг укусила невесту змея... Кончено дело! Погибла семья. Бедный Орфей заклинает владыку... Где там! В могилу несут Евридику. Быстро вершится обряд похорон. Чистую деву увозит Харон. Плачет Орфей, озирается дико: "Ах, дорогая моя Евридика!.." Но Евридика не слышит его: ей не поможет уже ничего. "Ах, ты была мне мила и любезна... Впрочем, я вижу, рыдать бесполезно. Надо придумать какой-нибудь трюк. Только б не выронить лиру из рук. Очень возможно, что силой искусства я пробудить благородные чувства в царстве теней у Плутона смогу и Евридике моей помогу..." Стоит во имя любви потрудиться!.. Быстро Орфей в свою лодку садится и через час, переплыв Ахерон, в царство вступает, где правит Плутон. Вот он, прильнувши к подножию трона, звуками струн ублажает Плутона и восклицает: "Владыка владык! Ты справедлив! Ты могуч и велик! Смертные, мы твоей воле подвластны. Те, кто удачливы или несчастны, те, кто богаты, и те, кто бедны, все мы предстать пред тобою должны. Все мы - будь женщины мы иль мужчины - не избежим неминучей кончины, я понимаю, что каждый из нас землю покинет в назначенный час, чтобы прийти под подземные своды... Но не болезнь, не законы природы, не прегрешенья, не раны в бою ныне сгубили невесту мою. О, неужели загробное царство примет невинную жертву коварства?! О, неужель тебе не тяжела та, что до старости не дожила?! Так повели же с высокого кресла, чтобы моя Евридика воскресла, и, преисполнясь добра и любви, чудо великое миру яви. Платой за это мое песнопенье пусть мне послужит ее воскресенье. Сделай, о, сделай счастливыми нас - пусть не на вечность! Хотя бы на час! Пусть не на час! На мгновенье хотя бы! Будь милосерд, снисходителен, дабы, сладостный миг ощутивши вдвоем, Мы убедились в величье твоем! Верь, что тотчас же, по первому зову, мы в твое лоно вернуться готовы и из твоих благороднейших рук примем покорно любую из мук!"

sectumsempra: Вопросы и задания для самостоятельного поиска. 1. Почему Пигмалион не решился открыто высказать своё желание оживить статую, и почему Афродита выполнила его невысказанную просьбу? 2. Какой советский композитор написал рок-оперу на сюжет мифа об Орфее и Эвридика? (найдите материал о ней) 3. Как называется оперетта на сюжет об Орфее, кто её автор? 4. Какие фильмы сняты по мотивам этого сюжета?



полная версия страницы