Форум » Занятия » Литература архаического периода. Дистанционный блок. » Ответить

Литература архаического периода. Дистанционный блок.

sectumsempra: УЭ-2. Терминология и периодизация античности. Цели: 1. Вспомнить основные понятия. 2. Вспомнить периодизацию античного периода истории. 3. Усвоить основные достижения архаического периода. Что такое античность? Это огромный период человеческой истории - более десяти веков. Вспомните! Какое событие принято считать началом нашей эры? СЛОВАРИК. Слово "античность" означает "древний". Этот термин применяется по традиции к греко-римской культуре, так как она является основой европейской цивилизации. Периодизация. XII - V вв до н.э. Древнейшее искусство (архаика). До нас дошло мало произведений того периода: поэмы Гомера и Гесиода, стихи Анакреонта, Алкея, Сапфо и других поэтов. V -IV вв до н.э. - Расцвет афинской демократии. Греческий театр (Эсхил, Софокл, Еврипид Аристофан), греческая историография. Классическая философия. IV - Iвв до н.э. - Эллинизм. Империя Александра Македонского. Александрия - культурный центр античного мира. Утончённость, изысканность и изнеженность искусства. I в. до н.э. - IV в. н. э. - Греция входит в состав Римской империи и её искусство утрачивает самостоятельное значение, однако оказывает мощное влияние на римскую культуру. СЛОВАРИК. Эллины - так называли себя греки. Эллинистика - это влияние греческой культуры на восточные народы, сопровождавшее завоевания Александра Македонского. А тем временем... Посмотрите на два портрета: Кто на них изображён? (подсказка - на втором величайший китайский философ, основатель религиозного учения). Какому периоду античности соответствует их жизнь и деятельность? Задания: Выпишите периодизацию в тетрадь. Выпишите словарик, ответьте на вопросы. ВНИМАНИЕ! По ходу изучения материала вам будут встречаться термины, имена. Выписывайте их, создавайте свой словарик. Распечатайте его и приложите к бланкам ответа модуля.

Ответов - 5

sectumsempra: УЭ-3. Дидактический эпос. Гесиод. Цели: 1. Ознакомиться с основными сведениями о жизни и творчестве Гесиода. 2. Вспомнить основные термины темы. ГЕСИОД (вероятно, ок. 700 до н.э), первый греческий поэт. Гесиод родился, по его собственным словам, в местечке Аскра у подножия горы Геликон (Беотия), куда его отец перебрался из Кимы (Эолида, Малая Азия). После смерти отца брат Гесиода Перс захватил больше причитавшейся ему доли и, по-видимому, собирался подкупить аристократов, которым предстояло рассудить наследников. Другие приводимые античными авторами подробности жизни Гесиода почти наверняка вымышлены. Вспомним! Какие мифические создания жили на горе Геликон по представлениям древних греков? С каким олимпийским богом они связаны? Гесиод стал профессиональным рапсодом — исполнителем эпических песен. В своих произведениях он использовал язык и стилистическую технику малоазийского героического эпоса для новых задач религиозного и нравственного учительства. Гесиод выступает как пророк, «призванный» вещать истину, и, в отличие от безымянных певцов гомеридов, первым в греческой поэзии определяет себя как личность и называет своё имя. СЛОВАРИК. Дидактический эпос - эпические сказания, носящие поучительный характер, выдвигающие моральные и нравственные проблемы. Из назиданий, обращенных к Персу (непутёвому брату), и выросла знаменитая поэма Гесиода "Труды и дни", состоящая из нескольких частей, связанных идеей о необходимости честно и усердно трудиться, быть справедливым и верным принятым между добрыми соседями моральным нормам, поскольку это не только по-человечески хорошо, но, между прочим, и удовлетворяет требованиям Зевса, неустанно следящего за действиями людей в качестве справедливого стража и судьи. Если для гомеровских героев главным делом был военный подвиг, то для Гесиода - беотийского крестьянина - неустанный честный труд. А труд на земле всегда тяжел, в древности же - непосильно тяжел для человека. Поэтому Гесиод - пессимист, но пессимист не безнадежный. Конечно, говорит поэт, сначала на земле был золотой век, когда люди жили, как боги, потом пришли времена постепенного ухудшения жизни - серебряный и медный века, потом дело чуть улучшилось в век героический, а теперь вот наступил век железный, век, в который рухнули все семейные и дружественные узы, век, в который дети не уважают родителей, братья враждуют, умирают совесть и стыд, сильный не щадит слабого, богатый бедного. Картина жизни, в которой явлено негодование поэта на несправедливость сильных и власть имущих (чего у Гомера еще не было и не могло быть) почти безотрадна. Почти - потому, что как бы ни было тяжело, все еще поправимо, если трудиться честно, справедливо судить и т.п. Да и боги именно к этому призывают человека. Гесиод уже как бы забыл о гомеровских богах, "этически индифферентных", боги Гесиода призваны карать людей за совершенные ими несправедливые деяния. И примером тому служит судьба Перса. Боги и люди по праву на тех негодуют, кто праздно Жизнь проживает, подобно безжальному трутню, который, Сам не трудяся, работой питается пчел хлопотливых... Нет никакого позора в работе; позорно безделье. (Пер. В.В. Вересаева) Так и написана вся поэма: прекрасным гекзаметром, в первой половине, посвященной описанию работ земледельца, состоящая из гневных выпадов против несправедливости и советов о том, как правильно построить жизнь и трудиться; во второй половине, описывающей счастливые и несчастливые дни года, -из замечательных стихов, прославляющих родную землю и свободный созидательный труд на ней. Таким образом, Гесиод впервые создал обширную этическую поэму о крестьянском труде, впервые сформулировал мысль об этических функциях богов, в частности Зевса, повлияв тем самым на развитие позднейшей литературы, которая со времени Гесиода все чаще и больше размышляет именно над моральными проблемами. Но это еще не все. Другая эпическая поэма Гесиода, "Теогония" ("Происхождение богов"), впервые содержит стройный рассказ обо всех основных богах, давая тем самым неоценимый материал для историков и филологов, и трактует древние мифы с точки зрения окрепшей морали меняющегося древнегреческого общества. Для самостоятельного чтения и изучения. Греческие боги-олимпийцы. Значение Гесиода заключается: а) в том, что он, сознательно двинув эпос на путь "истины", в противоположность гомеровской "лжи" (т.е. выдумке, фантазии - В.Р.), стал родоначальником новой ветви эпического древа - дидактического эпоса, давшего Греции многих, хотя большею частью безымянных поэтов; б) в том, что он, обратив внимание на интересы и работы бедного люда, стал, в противоположность естественно-аристократическим наклонностям певцов-гомеридов, первым поэтом-демократом в Греции. По своим поэтическим достоинствам его поэмы, трезвые и сухие, стоят значительно ниже гомеровских; все же он сжат и меток, и эти два качества, в соединении с образностью, сделали его неподражаемым поэтом сентенций (т.е. точных и метких высказываний - В.Р.)... Его поэмы являются, кроме того, важным культурно-историческим источником... Потомки приняли на веру также и придуманные им имена; В этом отношении правильно слово... Геродота (Великий древнегреческий историк) , что Гомер с Гесиодом создали грекам их богов. Задания. Прочитайте материал про Гесиода и его творчество и ответьте на вопросы: 1. Что такое дидактический эпос и кто является его родоначальником? 2. Какие существенные изменения в изображении богов произошли в творчестве Гесиода по сравнению с творчеством Гомера? 3. Что такое демократия и почему Ф.Ф. Зелинский считает Гесиода первым поэтом-демократом?

sectumsempra: УЭ-4. Гомеровский эпос. Цели: Мы должны ответить на следующие вопросы: 1. Кто такой Гомер и что такое гомеровский вопрос? 2. Каково отношение гомеровского эпоса к действительности? 3. Каковы его художественные особенности? Греки говорили о нём просто: "Поэт". Но уже для них он был легендарной фигурой. 1.Вообще-то, песни, составляющие "Илиаду" и "Одиссею", как и другие, подобные им, эпические песни всех народов, первоначально сочинялись и исполнялись под аккомпанемент струнного инструмента для воинов отдыхающих в промежутках между боями армий, или на пирах князей и знатных полководцев. Это так называемые бивуачные песни. Сочинители и исполнители их в Греции назывались аэдами. Мы смело можем называть эти песни народными, потому что сочинители и исполнители их, как правило, не принадлежали к правящим кругам общества, а скитались в поисках тех дворов, где их примут, выслушают, накормят и, может быть, заплатят. До нас дошли некоторые имена (к сожалению, только имена, а не песни!) этих певцов-скитальцев догомеровского и гомеровского времени: Линос, Амфион, Памф, Музей, Фемий, Демодок и наконец уже упоминавшийся Орфей. Одним из таких аэдов, без сомнения, был и слепой Гомер, но больше ничего достоверного мы о нем не знаем. В древности Гомеру приписывалось, кроме "Илиады" и "Одиссеи", множество других эпических поэм и гимнов, но уже в III веке до н.э. александрийские ученые пришли к выводу, что, если Гомера вообще можно считать реальным автором, то только автором двух знаменитых поэм. Впрочем, и это мнение не может претендовать на окончательность суждения, поскольку между "Илиадой" и "Одиссеей" в самом деле существуют большие стилистические различия, так же, впрочем, как ряд несообразностей есть и внутри каждой из поэм. В целом, начиная с XVII века н.э., существуют три противоположных мнения об авторстве "Илиады" и "Одиссеи". Одно наиболее четко выражено французским аббатом Франсуа д' Обиньяком: никакого Гомера не было вообще, а поэмы скомпилированы из песен самого разного времени. Другое принадлежит немецкому филологу XVIII века Фридриху Августу Вольфу: каждая из поэм представляет собой действительно искусственное соединение разных песен, в основной части сочиненных все-таки Гомером. Третье обосновал германский ученый Г.В. Нич: автор поэм - Гомер, живший не позже IX в. до н.э., собрал и переработал древние песни, подчинив их единому художественному плану. Сегодня большинство ученых считают, что обе поэмы принадлежат Гомеру (или тому лицу, которое воспользовалось этим псевдонимом ( Само имя "Гомер" расшифровывается как "вместе", "вести", что позволяет рассматривать его как общее обозначение эпической поэзии в не меньшей степени, чем имя собственное. ) и являются произведениями великого поэта, хотя в ходе времени и подвергались при передаче из уст в уста или переписывании искажениям, ошибкам или новейшим вставкам. 2. ТРОЯ, называемая также Илионом, древняя крепость на северо-западе Малой Азии. Название этого города имеет два значения. В поэмах Гомера и его продолжателей так именовались крепость и город Приама, которые были разграблены войском Агамемнона в результате похода с целью возвращения похищенной Елены. Для историка и археолога Троя – поселение бронзового века, впервые обнаруженное Генрихом Шлиманом в 19 в. Местность, описанная Гомером и другими античными авторами, упоминавшими Трою, находится вблизи Эгейского моря недалеко от входа в Геллеспонт (совр. Дарданеллы). К берегу здесь примыкают гряды невысоких холмов, а позади них простирается равнина, по которой протекают две небольшие реки, Мендерес и Дюмрек. Примерно в 5 км от берега равнина переходит в крутой откос высотой ок. 25 м, а дальше на восток и на юг вновь тянется равнина, за которой высятся более значительные холмы и находящиеся в отдалении горы. Немецкий предприниматель Генрих Шлиман, археолог-любитель, был с детства очарован повествованием о Трое и проникся страстным убеждением в его истинности. В 1870 он начал раскопки холма, располагавшегося на краю откоса недалеко от деревни Гиссарлык, в нескольких километрах от входа в Дарданеллы. В перекрывающих друг друга слоях Шлиман обнаружил детали архитектуры и множество предметов, изготовленных из камня, кости и слоновой кости, меди и драгоценных металлов, что заставило научный мир пересмотреть представления о героическом веке. Шлиман не сразу распознал слои микенской эпохи и позднего бронзового века, но в глубине холма он наткнулся на значительно более древнюю крепость, хронологически вторую, и с полной уверенностью назвал ее градом Приама. После смерти Шлимана в 1890 его коллега Вильгельм Дёрпфельд продолжал работу и в 1893 и 1894 открыл гораздо более обширный периметр Трои VI. Это поселение соответствует микенской эпохе и потому его-то и признали Троей гомеровской легенды. Теперь большинство ученых полагает, что холм у Гиссарлыка – это и есть реальная историческая Троя, воспетая Гомером. В древнем мире Троя занимала ключевое положение как с военной, так и с экономической точки зрения. Большая крепость и небольшой форт на берегу моря позволяли ей с легкостью контролировать как движение кораблей через Геллеспонт, так и пути, соединявшие Европу и Азию по суше. Правивший здесь вождь мог облагать провозимые товары пошлиной или вовсе их не пропускать, а потому конфликты в этом регионе, о которых нам известно применительно к более позднему времени, могли начаться еще в бронзовый век. На протяжении трех с половиной тысячелетий это место была заселено практически постоянно, и на всем протяжении этого периода культурные и экономические связи соединяли Трою не с Востоком, но с Западом, с эгейской цивилизацией, частью которой в определенной мере была культура Трои. Большинство зданий Трои имели стены из сырцового кирпича, возводившиеся на низких каменных фундаментах. Когда они обрушивались, обломки не расчищали, но лишь выравнивали место, чтобы возвести новые здания. В развалинах выделяют 9 основных слоев, каждый со своими подразделениями. Особенности поселений разных эпох можно кратко охарактеризовать следующим образом. Троя I. Первое поселение представляло собой небольшую крепость диаметром не более 90 м. Она имела массивную оборонительную стену с воротами и квадратными в плане башнями. В этом поселении различаются десять последовательных слоев, что доказывает длительность его существования. Керамика этого периода вылеплена без гончарного круга, она серого или черного цвета и имеет полированную поверхность. Встречаются орудия из меди. Троя II. На развалинах первой крепости была построена бóльшая цитадель диаметром ок. 125 м. У нее также высокие толстые стены, выступающие башни и ворота. С юго-востока в крепость вел пандус, вымощенный хорошо подогнанными кусками плитняка. Оборонительная стена дважды перестраивались и расширялась по мере роста могущества и богатства властителей. В центре крепости частично сохранился дворец (мегарон) с глубоким портиком и большим главным залом. Вокруг дворца – двор, меньшие жилые помещения и склады. Семь этапов существования Трои II представлены послойно накладывающимися друг на друга архитектурными останками. На последнем этапе город погиб в таком мощном пламени, что от его жара кирпич и камень раскрошились и обратились в прах. Катастрофа была столь внезапной, что обитатели бежали, побросав все свои ценности и предметы домашнего обихода. Троя III–V. После разрушения Трои II ее место была немедленно занято. Поселения III, IV и V, каждое из которых размером превосходит предыдущее, имеют следы непрерывной культурной традиции. Эти поселения состоят из групп небольших домов, отделенных друг от друга узкими проулками. Распространены сосуды с лепными изображениями человеческого лица. Наряду с местными изделиями обнаруживаются, как и в более ранних слоях, привозные товары, характерные для материковой Греции раннего бронзового века. Троя VI. Первые этапы поселения VI отмечены появлением т.н. серой минийской керамики, а также первыми свидетельствами наличия лошадей. Пройдя длительный период роста, город вошел в следующий этап исключительного богатства и могущества. Диаметр цитадели превышал 180 м, ее опоясывала стена толщиной 5 м, искусно сложенная из тесаного камня. По периметру располагались по меньшей мере три башни и четверо ворот. Внутри концентрическими кругами располагались больших размеров здания и дворцы, поднимавшиеся по террасам к центру холма (верхних слоев вершины теперь не существует, см. ниже Троя IX). Здания Трои VI выстроены с большим размахом, чем ранние, в некоторых обнаружены столбы и основания колонн. Завершило эпоху сильное землетрясение, которое покрыло стены трещинами и обрушило сами строения. На всех последовательных стадиях Трои VI серая минийская керамика оставалась основным видом местного горшечного производства, ее дополняют несколько сосудов, ввезенных из Греции в эпоху средней бронзы, и многие сосуды, импортированные в микенскую эпоху. Троя VII. После землетрясения эта местность была вновь заселена. Большая стена по периметру была вновь использована, как и уцелевшие части стен и многие строительные блоки. Дома сделались меньше, они теснились друг к другу, как будто в крепости искало укрытия значительно больше людей. В полы домов вделывались большие кувшины для припасов, скорее всего на случай тяжелых времен. Первая фаза Трои VII, обозначаемая VIIа, была уничтожена огнем, но часть населения вернулась и вновь обосновалось на холме, сначала в прежнем составе, но позднее к этим людям присоединилось (или временно их покорило) иное племя, принесшее с собой грубую изготовленную (без гончарного круга) керамику, которая стала характерной приметой Трои VIIb и, по-видимому, указывает на связи с Европой. Троя VIII. Теперь Троя сделалась греческим городом. Она была благоустроенной в первые периоды, но к 6 в. до н.э., когда часть населения ее покинула, пришла в упадок. Как бы то ни было, никакого политического веса Троя не имела. В святилище на юго-западном склоне акрополя совершались жертвоприношения – скорее всего, Кибеле; возможно, на вершине существовал также храм Афины. Троя IX. В эпоху эллинизма место, именовавшееся Илионом, никакой роли не играло, если не считать связанных с ним воспоминаний о героическом прошлом. Александр Великий совершил сюда паломничество в 334 до н.э., его преемники также почитали этот город. Они и римские императоры из династии Юлиев – Клавдиев осуществили программу широкомасштабной реконструкции города. Вершина холма был срезана и выравнена (так что VI, VII и VIII слои оказались перемешанными). Здесь возвели храм Афины со священным участком, на холме и на ровной площадке южнее были построены общественные здания, также обнесенные стеной, а в северо-восточном склоне был построен большой театр. Во времена Константина Великого, в какой-то момент собиравшегося сделать город своей столицей, Илион процветал, но вновь утратил свое значение с возвышением Константинополя. 3. Художественные особенности поэм Гомера. 1. Эпос Гомера представляет собой классический образец эпопеи, то есть крупного эпического произведения, где судьбы персонажей представлены в тесной связи с историческими событиями. 2. Гомер реалистичен, его персонажи обладают индивидуальностью, в том числе и женские образы. 3. В поэмах много наглядности. Гомер сообщает множество подробностей и деталей происходящего, что нередко замедляет развитие сюжета. 4. Часто поступки героев продиктованы не личным желанием, а волей богов. Однако боги у Гомера изображены с иронией. "Одиссея" в этом отношении более серьёзна. Боги там занимаются свои прямым делом: являются блюстителями нравственности и справедливости. 5. В текстах поэм много типических мест. Дословно порой повторяются описания богов, пиров, смены времён суток и т.д. 6. Мировоззрение Гомера гуманистично и жизнеутверждающе. В "Иллиаде" он с одинаковым сочувствием обрисовал обе враждующие стороны, од одинаково восхищён доблестью и ахейцев, и троянцев. Задание. Сопоставьте отрывки из поэм Гомера и перечисленные выше особенности. Какой отрывок какому тезису соответствует?(кроме первого) А. Несторов сын, Фрасимед горделивый, мгновенно приблизясь К жертве, нанес ей удар, разрубив топором сухожилья Шеи, и силу у телки расслабил. И клик испустили (450) Дочери все и невестки с самой Евридикой почтенной, Нестора старца женою, Клименовой дочерью старшей. Те же, с широкодорожной земли приподнявши, держали Телку. Ножом Фрасимед ее в шею ударил. Когда же Черная вытекла кровь и дух ее кости оставил, (455) Тотчас на части ее разделили и, вырезав бедра Так, как обычай велит, обрезанным жиром в два слоя Их обернули и мясо сложили на них остальное. Нестор сжигал на огне их, багряным вином окропляя. Юноши, около стоя, держали в руках пятизубцы. (460) После, как бедра сожгли и отведали потрохов жертвы, Прочее все, на куски разделив и наткнувши на прутья, Начали жарить, руками держа заостренные прутья. Б.И в ужас пришел Одиссей многостойкий. Голос повысив, он к ней обратился со словом крылатым: "В мыслях твоих не отъезд мой, а что-то другое, богиня! Как же могу переплыть на плоту я широкую бездну Страшного, бурного моря, когда и корабль быстроходный, (175) Радуясь Зевсову ветру, ее нелегко проплывает? Раз ты сама не желаешь, на плот ни за что не взойду я, Если ты мне не решишься поклясться великою клятвой, Что никакого другого несчастия мне не замыслишь". Так он сказал. И в ответ улыбнулась пресветлая нимфа, (180) Гладя рукою, его назвала и так говорила: "Ну, и хитер же ты, милый, и тонко дела понимаешь, Раз обратиться ко мне с такою надумался речью! Пусть мне свидетели будут земля и широкое небо, Стиксовы воды, подземно текущие, - клятва, ужасней (185) И нерушимей которой не знают блаженные боги, - Что никакого другого несчастья тебе не замыслю, Что о тебе непрерывно заботиться буду и думать, Как о самой бы себе, если б это со мной приключилось. Не лишено и мое справедливости сердце, и, право, (190) Дух в груди у меня не железный и ведает жалость". В. В спальню прекрасной постройки она поднялася, в которой (15) Дева спала, на бессмертных похожая ростом и видом, Милая дочь Алкиноя, феаков царя, Навсикая. Там же двое прислужниц, красу от Харит получивших, Спали с обеих сторон у запертой двери блестящей. К ложу ее пронеслась, как дыхание ветра, Афина, (20) Стала в ее головах и с такой обратилась к ней речью, Дочери образ приняв мореходца Диманта, с которой Сверстницей дева была и которую очень любила. Образ принявши ее, сказала Паллада Афина: "Вот беззаботной какой родила тебя мать, Навсикая ! (25) Без попеченья лежит одежда блестящая в доме, Брак же твой близок, когда и самой тебе надо одетой Быть хорошо и одеть, кто с тобою на свадьбу поедет. Добрая слава опрятно одетых людей провожает, С радостью смотрят на них и отец и почтенная матерь. (30) Ну-ка, давай, поедем стирать с наступлением утра. Вместе с тобой я пойду помогать тебе, чтоб поскорее Дело окончить. Недолго уж в девах тебе оставаться. Г. - Богорожденный герой Лаэртид, Одиссей хитроумный! На берег моря теперь к своему кораблю отправляйся. Прежде всего ваш корабль быстролетный втащите на сушу, Снасти судна и имущество все отнесите в пещеру, Сам же обратно вернись, приведи и товарищей верных. ................. - Богорожденный герой Лаэртид, Одиссей хитроумный! Слезы и горестный плач прекратите вы. Знаю сама я, Сколько вы бед претерпели в водах многорыбного моря, Сколько вреда принесли вам враждебные люди на суше. ................. - Богорожденный герой Лаэртид, Одиссей хитроумный! Нет, пусть никто против воли в моем не останется доме. Раньше, однако, другую дорогу свершить вам придется, Съездить в жилище Аида и Персефонеи ужасной. Д. Старец же речи такие вещал, умоляя героя: "Вспомни отца своего, Ахиллес, бессмертным подобный, Старца, такого ж, как я, на пороге старости скорбной! Может быть, в самый сей миг и его, окруживши, соседи Ратью теснят, и некому старца от горя избавить. Но, по крайней он мере, что жив ты, и зная и слыша, Сердце тобой веселит и вседневно льстится надеждой Милого сына узреть, возвратившегось в дом из-под Трои. Я же, несчастнейший смертный, сынов возрастил браноносных В Трое святой, и из них ни единого мне не осталось! Я пятьдесят их имел при нашествии рати ахейской: Их девятнадцать братьев от матери было единой; Прочих родили другие любезные жены в чертогах; Многим Арей истребитель сломил им несчастным колена. Сын оставался один, защищал он и град наш, и граждан; Ты умертвил и его, за отчизну сражавшегось храбро, Гектора! Я для него прихожу к кораблям мирмидонским; Выкупить тело его приношу драгоценный я выкуп. Храбрый! почти ты богов! над моим злополучием сжалься, Вспомнив Пелея отца: несравненно я жалче Пелея! Я испытую, чего на земле не испытывал смертный: Мужа, убийцы детей моих, руки к устам прижимаю!"

sectumsempra: УЭ-5. Поэзия архаического периода. Цели: 1. Ознакомиться с развитием поэзии архаического периода. 2. Познакомиться с творчеством Алкея, Сапфо и Анакреонта. Развитие поэзии в архаический период. Введены были в обращение, кроме гекзаметра и пентаметра, ямбы, трохеи, анапесты. Из выдающихся лириков чуть не каждый или прибавлял новые стихотворные формы, навсегда удерживавшие за собою имена творцов своих, или налагал печать собственной индивидуальности на формы уже существующие, изменяя и совершенствуя их. В среде лириков вошло в обычай расчленение стихотворения на строфы— объединённые в своих частях группы стихов, или правильно чередующиеся, или меняющиеся в своем построении. Вообще в древнегреч. лирике различаются направления эолийское и ионийское, с одной стороны, и дорийское, с другой. Главные представители первого — Алкей, Сафо, Анакреон. Только первые поэты — лирики в нашем смысле слова, выражавшие в своих произведениях личные душевные состояния. Строение песен первой категории было несравненно проще; здесь допускалось непрерывное чередование отдельных стихов, или же строфы одинакового строения следовали одна за другою. Алкей. АЛКЕЙ (р. ок. 620 до н.э.), древнегреческий лирический поэт, родился в Митилене на острове Лесбос в аристократической семье. Алкей принимал активное участие в бурных политических событиях в Митилене. Двое его братьев вместе со своим другом Питтаком убили тирана Меланхра, а устроенный ими заговор с целью убийства другого тирана, Мирсила, завершился их изгнанием. Вторая попытка свергнуть Мирсила принесла успех. В конце 7 в. до н.э. между Афинами и Лесбосом шла война за город Сигей возле Геллеспонта (ныне Дарданеллы). В одном сражении с афинянами Алкей потерял щит, что в древности считалось позором. Однако в написанном по этому поводу стихотворении (впоследствии по его мотивам напишут свои стихотворения Анакреонт и Гораций) Алкей не обнаруживает и тени стыда. Дальнейшие столкновения привели ко второму изгнанию аристократов, в том числе Алкея, и избранию Питтака тираном. Во время своего правления (589–579 до н.э.) Питтак объявил амнистию, которой, вероятно, воспользовался и Алкей. Эти политические превратности и чувства, которые испытывал в связи с ними Алкей, – отчаяние, воодушевление, бодрость, недовольство товарищами – представляют собой наиболее характерный момент его поэзии, сохранившейся лишь во фрагментах. В глазах Горация Алкей – полный воодушевления гражданин, который воспевал «беды изгнания и войны… и битвы, и изгнание тиранов». Найденные в последнее время папирусные фрагменты подтверждают образ стойкого приверженца своей партии, для творчества которого подчас характерны желчность и злобные нападки, направленные прежде всего против умеренного Питтака. Однако необъективность не сказывается на силе и красоте стихотворений Алкея. Написанные на диалекте, близком к языку родного Лесбоса, произведения Алкея являются лирической исповедью воина-поэта. До нас дошли также отрывки из написанных им гимнов, застольных песен и любовных стихотворений. Стихотворные размеры, введенные поэтом, возможно на основе народных песен, использовались после него многими античными поэтами, в частности Сафо и Горацием. Произведения Алкея служили источником вдохновения для политических стихотворений Горация и его лучших застольных песен. Стихи: ВЕСНА И звенят и гремят вдоль проездных дорог За каймою цветов многоголосые Хоры птиц на дубах с близких лагун и гор; Там вода с высоты льется студеная, Голубеющих лоз — всходов кормилица. По прибрежью камыш в шапках зеленых спит. Чу! Кукушка с холма гулко-болтливая Все кукует: весна. Ласточка птенчиков Под карнизами крыш кормит по улицам, Хлопотливо мелькнет в трепете быстрых крыл, Чуть послышится ей тонкое теньканье. * * * Что из кувшина черпать большим ковшом? К чему усилье? Я убеждал тебя Не проводить со мною праздно Дни, опьяняясь вином и песней. Зачем страшиться моря? Как морок злой, Пройдет морозный холод предутренний, Нам бы на борт взойти скорее — В руки кормило, подпоры вырвать. И от причала прочь, повернув ладью Навстречу ветру. С легкой душой тогда Мы предавались бы веселью,- То-то бы пить и гулять на славу! А ты, бессильно руку на мой рукав Повесив, кличешь: «Мальчик, подушку мне Под голову! Певец, такою Песней меня не заманишь в море». *** Медью воинской весь блестит, Весь оружием убран дом — Арею в честь! Тут шеломы как жар горят, И колышутся белые На них хвосты. Там медяные поножи На гвоздях поразвешаны; Кольчуги там. Вот и панцири из холста; Вот и полные, круглые Лежат щиты. Есть булаты халкидские, Есть и пояс и перевязь; Готово все! Ничего не забыто здесь; Не забудем и мы, друзья, За что взялись! Сапфо. САПФО (Сафо Митиленская, Sappho) - древнегреческая лирическая поэтесса, первая в истории литературы воспевшая чувственную любовь между женщинами. Ее биографические данные противоречивы и спорны, как и должно быть у полулегенды-получеловека. Так, по преданию, Сапфо - дочь аристократа Скамандронима, занимавшегося торговлей, и Клейсы - родилась в Митиленах на острове Лесбос в Эгейском море между 630 и 620 годами до н.э. В шесть лет девочка осиротела, отчего - согласно некоторым данным - матери и пришлось отдать ее в школу гетер, где обучали пению и танцам. Уже в школе Сапфо почувствовала призвание к поэзии: греческая культура того времени была культурой звучащего слова, рифмованные строки писались не для сухих свитков, но передавались из уст в уста и слагались на слух, а слух у девочки был абсолютный. Уже в юном возрасте Сапфо писала оды, гимны, элегии, праздничные и застольные песни. По свидетельству современников, Сафо была небольшого роста, очень смуглая, с живыми блестящими глазами и длинными темными локонами вдоль щек. Примерно в 17-летнем возрасте всей семье Сапфо с братьями - Хараксом, Ларихом и Эвригом - пришлось бежать с острова в Сицилию, так как начались волнения, направленные против тирана Питтакии и богатых аристократов. Лишь в 595, когда Сапфо было за тридцать, она смогла возвратиться на Лесбос и поселиться по-прежнему в городе Митилены. По преданию, тогда ею увлекся поэт Алкей, однако связь не переросла в сильное чувство. Вскоре Сафо вышла замуж за Керкила (Серколаса) и родила дочку Клейсу (Клеис), которой посвятила цикл стихов. Но судьба была к ней жестока: по неизвестным причинам, и муж, и ребенок Сафо прожили недолго. Пытаясь заглушить горе, поэтесса всецело отдалась воспеванию лесбийских девушек и женщин - их красоты, нежности, умения сопереживать, сочувствовать. Сапфо стояла во главе одного из таких содружеств - Школы риторики, посвященной Афродите, слушательницами которой были молодые знатные девушки. Их Сапфо обучала музыке, танцам и стихосложению на эеолийском диалекте. Помещение, где встречались женщины, сама Сапфо именовала 'домом служительниц Муз'. Подруги и ученицы Сапфо постоянно обменивались сложенными стихотворными строками, тематически связанными с ритуалами женских культов. Знакомства, свадьбы, общение между подругами, взаимные женские влечения и увлечения, соперничество, ревность, разлука - все это находило свое место в лирике Сапфо и ее учениц. Близкая к фольклорным произведениям, лирика Сапфо редко выходила за пределы сугубо женских переживаний, однако переживания эти были выражены поэтессой с чрезвычайной простотой и яркостью. Главным достоинством стихотворений Сапфо была их напряженная страстность, обнаженное чувство. По легенде, Сапфо покончила с собой около 572 до н.э., бросившись в море с утеса на острове Левкадия, - подобные поступки считались ритуальными и практиковались в рамках культа Аполлона. Согласно этому преданию, под конец жизни Сапфо вновь увлеклась мужчиной - молодым греком Фаоном, перевозившим пассажиров с Лесбоса на азиатский берег. Не найдя взаимности, она направилась туда, где страдавшие от безумной любви находили забвение навсегда. Стихи: Есть прекрасное дитя у меня. Она похожа На цветочек золотистый, милая Клеида. Пусть дают мне за нее всю Лидию {а}, весь мой, милый (Лесбос)... [ОТВЕТ АЛКЕЮ] Если б мысли твои были чисты, прекрасны, С языка не рвалося нескромных речей, - Никогда б тебе стыд не туманил очей И слова твои были бы ясны. [К АФРОДИТЕ] Пестрым троном славная Афродита, Зевса дочь, искусная в хитрых ковах!.. Я молю тебя, не круши мне горем Сердца, благая! Но приди ко мне, как и раньше часто Откликалась ты на мой зов далекий И, дворец покинув отца, всходила На колесницу Золотую. Мчала тебя от неба Над землей воробушков малых стая; Трепетали быстрые крылья птичек В далях эфира, И, представ с улыбкой на вечном лике, Ты меня, блаженная, вопрошала, В чем моя печаль и зачем богиню Я призываю, И чего хочу для души смятенной. "В ком должна Пейто {а}, скажи, любовно Дух к тебе зажечь? Пренебрег тобою Кто, моя Сапфо? Прочь бежит - начнет за тобой гоняться. Не берет даров - поспешит с дарами, Нет любви к тебе - и любовью вспыхнет, Хочет, не хочет". О, приди ж ко мне и теперь от горькой Скорби дух избавь и, что так страстно Я хочу, сверши и союзницей верной Будь мне, богиня {1}. Богу равным кажется мне по счастью Человек, который так близко-близко Пред тобой сидит, твой звучащий нежно Слушает голос И прелестный смех. У меня при этом Перестало сразу бы сердце биться: Лишь тебя увижу - уж я не в силах Вымолвить слова. Но немеет тотчас язык, под кожей Быстро легкий жар пробегает, смотрят, Ничего не видя, глаза, в ушах же - Звон непрерывный. Потом жарким я обливаюсь, дрожью Члены все охвачены, зеленее Становятся травы, и вот-вот как будто С жизнью прощусь я. Но терпи, терпи: чересчур далёко Все зашло... Анакреонт АНАКРЕОНТ (ок. 570 – ок. 485 до н.э.), древнегреческий лирический поэт, родился в Теосе, в Малой Азии, но ок. 545 до н.э. переселился вместе с согражданами в Абдеры, которые были тогда заново основаны теосцами, спасавшимися от персов. Какое-то время спустя Анакреонт получил приглашение от тирана Самоса Поликрата. Дух роскоши и веселья, который здесь царил, пришелся Анакреонту по нраву. Когда в 522 до н.э. Поликрат умер, Анакреонт перебрался в Афины, ко двору тирана Гиппарха, сына Писистрата. Время и место смерти Анакреонта неизвестны. Возможно, после смерти Гиппарха он возвратился на Теос, однако необыкновенные почести, которыми окружили Анакреонта афиняне, установившие на Акрополе его статую, дают основания предполагать, что Анакреонт, подобно Симониду, мог прожить в Афинах до начала 5 в. до н.э. Традиция гласит, что Анакреонт прожил 85 лет. Подготовленное в Александрийской школе издание произведений Анакреонта состояло по меньшей мере из трех книг лирических песен, одной книги ямбических и одной книги элегических стихотворений. Среди лирических сочинений, помимо гимнов и парфениев (хоровых песен, исполнявшихся девушками), были также любовные песни и стихотворения, содержавшие жалобы на скоротечность молодости и быстрый приход старости. Более личностные интонации встречаются в ямбических сочинениях, едва ли не наиболее известное здесь – обращение к «фракийскому жеребенку» (в переводе Пушкина он стал «кобылицей молодой»), строптивость которого нуждается в укрощении. Еще одно стихотворение среди ямбов – удивительно злобный выпад против богатого выскочки по имени Артемон. В своем творчестве Анакреонт – наследник Алкея и Сафо, лирических поэтов, происходивших с Лесбоса, однако тон его светский, остроумный, часто насмешливо-ироничный. Не был Анакреонт и разгульным пьяницей или дряхлым волокитой, каким его нередко представляет традиция. Эту репутацию ему создали множество подражателей, живших в эпоху эллинизма и во времена Византийской империи, в чьих Анакреонтических произведениях (Anacreontea) чрезмерно подчеркивается любовный или застольный момент и на смену изящной свежести оригинала приходит приторная, хотя подчас очаровательная, фривольность. Ранний Анакреонт оказал некоторое влияние на Горация, но большая популярность поэта в Европе, в 17–18 вв., восходит именно к псевдоанакреонтической поэзии. В русской литературе замечательны созданные в рамках этой традиции Анакреонтические песни Державина. АРТЕМИДЕ Преклоняю я колена, Артемида, пред тобой, Русой дочерью Зевеса, Ланестрельною богиней, Зверовластницей лесной! Снизойди на оный берег, Где крутит волну Лефей, Взором ласковым обрадуй Город страждущих мужей: Ты найдешь достойных граждан - Не свирепых дикарей. (Перевод Л. Мея) ДИОНИСУ Ты, с кем Эрос властительный, Афродита багряная, Черноокие нимфы Сообща забавляются На вершинах высоких гор,- На коленях молю тебя: Появись и прими мою Благосклонно молитву. Будь хорошим советником Клеобулу! Любовь мою Не презри, о великий царь, Дионис многославный! (Перевод В. Вересаева) * * * Поредели, побелели Кудри, честь главы моей, Зубы в деснах ослабели, И потух огонь очей. Сладкой жизни мне немного Провожать осталось дней: Парка счет ведет им строго, Тартар тени ждет моей. Не воскреснем из-под спуда, Всяк навеки там забыт: Вход туда для всех открыт - Нет исхода уж оттуда. (Перевод А. Пушкина) * * * Кобылица молодая, Честь кавказского тавра, Что ты мчишься, удалая? И тебе пришла пора; Не косись пугливым оком, Ног на воздух не мечи, В поле гладком и широком Своенравно не скачи. Погоди; тебя заставлю Я смириться подо мной: В мерный круг твой бег направлю Укороченной уздой. (Перевод А. Пушкина) * * * Что же сухо в чаше дно? Наливай мне, мальчик резвый, Только пьяное вино Раствори водою трезвой. Мы не скифы, не люблю, Други, пьянствовать бесчинно: Нет, за чашей я пою Иль беседую невинно. (Перевод А. Пушкина) Задание: 1. Прочитайте материал. 2. Заполните таблицу, используя материал раздела.


sectumsempra: Портреты. Алкей и Сапфо. Роспись на греческой вазе. Alma-Tadema, Lawrence, "Сапфо и Алкей" Сапфо. Сапфо прыгает со скалы. Анакреонт. (традиционное изображение)

sectumsempra: УЭ-6 Символические мифы



полная версия страницы